Details of the project: We are looking to have our instruction
manuals translated into the following languages:
EN to Czech
EN to Slovene
EN to Slovakian
EN to Hungarian
EN to Polish
EN to French
EN to Spanish
EN to Italian
EN to Portuguese
Please send us your resume if interested.
Yours truthfully,
敬具
篠谷加奈子 Seiko Kanako
購買担当-以外の生産 Purchasing Executive-Non Production
安藤紙に(中国)株式会社
Ando Daily Paper (China) Company Limited
住所:蘇州工業園-旺墩路モンコック189
Add:189 Wangdun Road, Suzhou Industrial Park
電話Tel: +86-512-3102-7356 内線: 325
ファックスFax: +86-512-3102-6521
電子メールE-mail:
Deadline for applying: 09/25/2008
Keep this ad at the site permanently
Seiko Kanako
Ando Daily Paper (China) Company Limited
China
Details of the project: We have the documents to be translated from
ENGLISH to FRENCH. The documents are in the AUTOCAD format. We want
to have it translated and typed in the AUTOCAD drawing itself.
The major part of the text is in Sheet No.1 consisting of notes etc.
We want to have everything that is in English on the Sheet to be
translated and typed into French. The Final drawings shall be in
Dual Language.
The order shall be placed for 11 such Equipment drawings. Please let
us know your quotation/rates accordingly.
Special requirements to the applicants: Translator should be well
conversat in Auto CAD format
I have a new client in the software industry for which
need to have the 2 short files translated and edited for
Monday morning (by 9:00 am CST), This is the first project
for this client and they are going to be looking at Sajan
extremely closely on the quality of the translation as
well as the turnaround time.
One of the text is about a contract. The other one, they
called it marketing.
1 - Are comfortable in translating either or both of these
texts? Please note that if you are not, I rather you pass
rather than attempting and providing lesser quality.
2 - Are you available to do either the translation or the
editing. The file should be sent out for translation today
or tomorrow, then be sent to editing. Both will have a
with a Turnaround time of 24 hours.
If you have the required experience and are available,
please contact . If you have not yet
registered with Sajan, please include your resume that
should show your translation experience in the
Computer/Contract/Marketing fields.
Please also let me know how much you would charge for
translation per source word and for editing as source
word. Please separate these rates as you will be doing
only one of the 2 at this time
This client is an enormous opportunity for Sajan,
therefore the quality needs to be top notch.
Sincerely,
Valerie Petit
Computer/Contract/Marketing
Special requirements to the applicants: MUST be native
Canadian French and live in Canada
Deadline for applying: 07/13/2008
Keep this ad at the site permanently
Valerie Petit
Sajan
USA * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Friday, 11 Jul 2008, 16:19:31
Number of applications already submitted for this job: 0
Source language: English
Target language: French / Italian / German / Spanish
Details of the project: I have 41 phrases from a software
application such as "start recording"
and "camera choice". Some phrases are
'universal' such as "OK".
I need each phrase translated to target
language(s) - French, Italian, German
and Spanish.
Special requirements to the applicants: None - but the quicker you
can do it the
better.
Source language: English
Target language: French (Belgium/Swiss)
Details of the project: Sajan is looking for translators from
English into French (Belgium/Swiss) in all specialties.
If you are interested, please send an e-mail to
to request
information on how to register in Sajan's database. Note this is an
automated message. If you do not receive a reply within 1 hour, add
Sajan's IP address (sajan.com - 68.251.237.50) to your "white list"
also called "safe list", and resend your message.
If already registered, please access Sajan's database directly and
update your profile showing experience in fields listed above.
Deadline for applying: 07/15/08
Keep this ad at the site permanently
Kristen Picotte
Sajan
USA * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Friday, 06 Jun 2008, 13:35:01
Number of applications already submitted for this job: 0
Details of the project: We are currently putting together a team
of post-editors for a large project to review and correct MT
output. If you are interested in this opportunity, please forward
your CV, rate expectations, and a description of any relevant
experience in this field.
Special requirements to the applicants: applicants must have
Trados 7.5 (SDL Trados 2006)
We are looking for English to French translators (of French mother
tongue) experts in the legal field. Please note that a significant
professional experience is required.
You may send your resume and rate card if interested.
We are looking for a two translators for English to French
translations and also for a proofreader who can proofreader
English to French. Most of our jobs are small to medium in size
and require quick turnaround times. Unless the text to be
translated is of a highly specialized nature, successful
applicants are given the opportunity to work in a wide variety of
fields.
Translation services will be paid at market rates in accordance to
our standard calculation methods; your price, quality, the volume
of work you can produce, and meeting agreed upon deadlines are
important factors in the ongoing selection process. Your quoted
price is a key factor in establishing whether or not you are
considered to go through our recruitment process.
Please answer the questions listed in the questionnaire. Should
your qualifications and rates meet our initial screening criteria,
you will be given 1 workday to complete a 1-page translation test
containing five paragraphs in distinctly different subject matters.
We thank you for your interest in working with All Languages Ltd
and hope to commence a mutually beneficial working relationship.
Fill out a Questionnaire
1. What is the average number of words you can produce per diem?
2. What is your rate per word?
3. Please specify the currency in which your rate per word is
quoted.
4. Which translation tools, if any, are you using?
5. Can you provide certified or notarized translations attesting
to the accuracy of your work, and if so which?
6. Are you interested in writing a 1-page translation test? (You
will not be considered if the answer is <no>)
Deadline for applying: 12/31/08
Keep this ad at the site permanently
Marian Read
All Languages Ltd
Canada * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Friday, 08 Feb 2008, 12:59:04
Number of applications already submitted for this job: 0
Details of the project: SDI Media is the world's leading
entertainment localization company for the television, cinema,
Video games, corporate and DVD industries.
The Group is looking for Independent contractors with experience
translating to expand its freelance network in the Gaming area.
We are recruiting translators for Video Games Translation in
several languages:
- Specialists translating from English (source language) into
French (target language must be spoken as a mother-tongue).
Special requirements to the applicants: Successful candidates will
have an advanced level of English and a recognized (or about to be
completed) translation/language degree, a fairly recent Microsoft
OS computer and broadband connection.
Please forward your resume and cover letter detailing your
experience to date (including any subtitling software you may have
used) and your availability to:
For further information about SDI Media, visit the Group website:
Deadline for applying: 12/31/2008
Keep this ad at the site permanently
Guillaume Krawiec
SDI Media Group
France * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Monday, 21 Jan 2008, 11:22:57
Number of applications already submitted for this job: 0
Details of the project: We have a long-term (3-5 years)
translation project for patent abstracts and reviews for which we
need very experienced translators who have done patents and
related materials.
At this time, the language pairs
are: German or French to English and English to French.
In your CV, please detail your
technical areas, as well as your specific patent experience.
Please only apply if you are an
individual translator, and quote your rate in USD only, as that is
the payment currency. Send CV and rate in USD per English word to:
Deadline for applying: 12/30/07
Keep this ad at the site permanently
Phyllis Mitzman
Linguistic Systems, Inc.
USA * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Monday, 10 Sep 2007, 16:31:38
Number of applications already submitted for this job: 0
Source language: English
Target language: Canadian French
Details of the project: Medical based job, MC request, 75 words.
Going to be used for labeling on packaging.
Ideally would like this request back Monday some point.
Please get in contact if you would like to take this on.
Special requirements to the applicants: It's important to mention
that this document will be checked by a clinical research officer so
it is important to refer to EMEA when translating this text.
Deadline for applying: 10/09/07
Keep this ad at the site permanently
Louis Sawicki
Gemini
UK
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Friday, 07 Sep 2007, 16:35:26
Number of applications already submitted for this job: 0
If you can't find here the job announcement you have been notified about or you had seen here before, that means the job has been closed already or the posting was spam or another unacceptable material.