|
|
Nhu Truong
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Vietnamese.
|
|
My minimum rate is 0.02 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.03 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 10 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 5 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2003.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Project Management, translation of clinical document.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Wordfast.
|
|
I am best in the following fields: Medicine (General), Medicine (Cardiology), Medicine (Dentistry), Medicine (Health Care), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Science (General), Clinical research document.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Fast, high quality, deliverable, required little checking and correcting.
|
|
I have a total of 12 years of experience in the clinical research industry. This includes 11 years of experience as a clinical research associate (CRA), 1 year as a local project manager (L-PM) and primary CRA. Working in Clinical Trials, I have worked across the full scope of activities in global research. I have experience covering a wide therapeutic area including gastroenterology, hepatology, urology, cardiology, oncology, psychiatry, vaccines. Before that, I had 4 years of experience in the arena of regulatory affairs. During this time, I prepared and translated all the necessary documents. I am the person in charge of the final translated documents that are officially exploited for submission to the regulatory authority. Being a CRA, besides reviewing and finalizing translated documents of my clinical projects which are delivered by translation vendor, I often work as a freelance translator for medical/clinical documents in my spare time. When translating medical/clinical documents, I always adhere to the scientific context, and at the same time consider the contemporary Vietnamese language, and ensuring a fluent and coherent style. Therefore, I have about 16 years of experience in translating, editing, and reviewing medical/clinical documents. I can translate documents including but not limited to the list below: - Protocol, informed consent form, investigator brochure, patient diaries, questionnaires. SAE report, SUSAR report, correspondences, study progress report. - Summary of product characteristic, instructions for use, packaging labels, brochures, slide sets, medical care plans. Vietnamese is my native language, I am fluent in English and experienced in the fields of general medicine, pharmaceuticals, clinical research. I have a good knowledge of medical/clinical literature. I have a passion for reading and working with medical documents. I also have experience working with CAT tools e.g., Trados, Wordfast, MemoQ.
|
Contact details |
|
I live in Ho Chi Minh
|
|
084
|
|
Vietnam |
|
live:.cid.56e1278c33dfd4c4
|
|
+84 376838280
|
Find more English to Vietnamese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Nhu Truong — please click here to edit this profile.
Attn. Nhu Truong — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |