Tips & Tricks Per Il Traduttore Freelance (Part 2) Italian translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies
Advertisements

Tips & Tricks Per Il Traduttore Freelance (Part 2)



Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)





2a puntata: WINALIGN



La maggior parte di noi traduttori, in particolar modo i traduttori tecnici, usa Trados Workbench e le sue applicazioni associate. Trados Workbench (TW) consente di compilare dei database di memoria (TM) basati sul nostro lavoro; il che significa che man mano che procediamo con i nostri progetti di lavoro, le dimensioni della TM aumenteranno proporzionalmente. Ma, oltre a creare memorie ex-novo, TW ci consente anche di importarne di già pronte, a condizione che siano state esportate in formato testo (.txt), oltre che ricavare delle memorie da lavori non originariamente elaborati con Trados.

Ci sarà senz'altro capitato di disporre di un testo in lingua originale e della sua traduzione, ma per la quale non era stato usato TW e quindi della relativa TM. In tal caso, è possibile usare WinAlign per ricavare la TM dai due testi, mediante un metodo di comparazione ed allineamento.

Procedimento per l'allineamento dei file

Creazione di un nuovo progetto

Aprire WinAlign e fare clic su File>New Project. Si aprirà la finestra indicata di seguito, nella quale compaiono varie opzioni.

WinAlign picture

Nel tasto General, configurare le varie opzioni come segue:

Project Name:assegnare un nome al nuovo progetto.

File Type:selezionare il formato del file, ad es. .doc o .rtf

Source Language:selezionare la lingua sorgente

Target Language:selezionare la lingua di destinazione

Source Segmentation:OK

Target Segmentation.OK

Queste ultime due opzioni si lasciano generalmente deselezionate, accettando i valori di default.

Intermediate Result Files:assegnare un percorso in cui WinAlign memorizzerà i risultati dell'allineamento, prestando attenzione a mantenere i file nella stessa cartella del file .rtf di destinazione.

A questo punto, fare clic su OK e passare al tasto Files. Si aprirà la seguente finestra:

WinAlign picture

Sul lato sinistro del file sorgente, fare clic su Add per aggiungere il file sorgente, poi fare la stessa operazione sul lato destro del file di destinazione.

WinAlign picture

Fare clic su Align File Names e poi su OK.

Ora, dovrebbero comparire sui due lati i nomi dei file sorgente e di destinazione:

WinAlign picture

Fare doppio clic su entrambi per aprire i file:

WinAlign picture

Ora, possiamo scegliere se collegare automaticamente tutti i segmenti in contemporanea e poi esaminarne il corretto allineamento ed eventualmente correggerlo, oppure realizzare l'operazione manualmente. Nel primo caso, è sufficiente fare clic con il tasto destro del mouse sul quadratino verde/blu a lato del file sorgente e scegliere Commit all': tutte le linee tratteggiate diventeranno continue, allineando frasi/termini del file sorgente con i corrispondenti del file di destinazione. Invece, se si desidera procedere manualmente, è sufficiente fare clic sul quadratino verde/blu di sinistra (o di destra) e trascinare la linea fino al termine di destinazione corrispondente nell'altra colonna.

Se durante le operazioni di allineamento di notano errori di traduzione nel file di destinazione, o semplicemente si desidera operare delle modifiche, è sufficiente evidenziare il segmento interessato e fare clic con il tasto destro del mouse: comparirà la finestra Edit Segment: Edit Active Segment' in cui è possibile digitare la modifica.

WinAlign picture

Si consiglia di salvare spesso il progetto, poichè WinAlign tende a subire frequenti crash.

Una volta terminato l'allineamento, occorre esportare il progetto come file .txt. Fare clic sul menu File e selezionare Export Project.

WinAlign picture

In tal modo, il file appena esportato sarà nel formato idoneo ad essere importato in Trados Workbench.

Come sempre, è gradito un feedback a ricagno@antotranslation.com con osservazioni, suggerimenti ed opinioni.

Una versione PDF con immagini è scaricabile alla pagina http://www.antotranslation.com/









Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!









Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 
Menu
Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map