|
|
Fran Rajewski
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of French.
|
|
My minimum rate is 0.11 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.13 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 20 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 15 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2007.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Project Management, Copywriting, Market Research, Consulting, Teaching (Language Courses).
|
|
By today, I have translated about 50,000 to 100,000 words.
|
|
I use the following tools: Wordfast, Translation Assistant.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Art / Crafts / Painting, Arts and Humanities, Cinema (Film, TV, Drama), Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), Copywriting, Cosmetics / Beauty, Education / Pedagogy, Electronics, Engineering (General), Engineering (Mechanics, Robotics), European Union, Fashion / Textiles / Clothing, Food / Nutrition, Games / Computer Games, Gastronomy, Government / Politics, Human Resources, IT / E-Commerce / Internet, Industry and Technology (General), Journalism, Linguistics, Literature / Poetry, Localization, Management, Manufacturing, Music, Philosophy, Photography / Graphic Arts, Real Estate, SAP, Science (General), Telecommunications, Transportation / Shipping, Travel & Tourism.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: localization,iPhone,Android,documents,articles,published,recommandations
|
|
For me "localization" goes beyond translation and consists in adapting a product to a certain target market. Take an English website for instance. Translation would mean taking its content and translating it to another language, totally in disregard of whether content is actually relevant to the target public. Localizing it would mean adjusting it to a foreign speaking audience. Thus localizors are professional translators who are qualified for this task, whose experience and competence enable them to provide translation services aimed to give a website an international and professional quality. Said linguists take into consideration the cultural variations in sayings, metaphors, terminology and phrases in many fields such as legal, technical, marketing or business translation. Localizing become then more than merely translating a text into another language, it comprehends study, research, sensibility and commitment in order to provide clients a professional localization that will have the maximum impact on the target audience.
|
Contact details |
|
I live in Fuensanta De Martos
|
|
23610
|
|
Spain |
Find more Spanish to French translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Fran Rajewski — please click here to edit this profile.
Attn. Fran Rajewski — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |