|
|
Natalio Francisco Acerbo
|
Translator |
|
Resume |
|
Sorry, I am not a native speaker of English, but, nevertheless, I can provide quality translations from Spanish to English.
|
|
My minimum rate is 0.03 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.06 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 9 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 10 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2010.
|
|
I provide the following services: Translation.
|
|
By today, I have translated about up to 10,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Catscradle.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), European Union, Finance / Economics, Globalization, Government / Politics, Industry and Technology (General), Law (General), Law (Contracts), Medicine (General).
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: translation, freelance, business, law, contract, medicl
|
|
Dear Sir or Madam, My name is Natalio F. Acerbo. I have a BA Degree in Spanish>English / English>Spanish Translation from Universidad Nacional de La Plata, in Argentina. I am looking for a position as a Translator or Proofereader in a globally known and prestigious company. I would, therefore, love working for you because of the prospects for professional development. I would like to continue gaining experience in the field of translation, subtitling and interpretation, and in order to do so I am willing to work for organizations outside Argentina. As my résumé shows, I have translated many documents of different kinds — from contracts, engineering projects or medical journals to short stories — from English to Spanish and vice versa. As a volunteer, I have translated papers for the United Nations Development Division, for an organization called Teach A Man To Fish, and also, as co-worker, for the United Nations Environment Programme. I have worked in groups; I am therefore used to dividing long papers to shorten the time it takes to translate them, and then proofread the document to ensure consistency. I have attended seminars on CAT (Computer Assisted Translation). I therefore manage TRADOS, among other softwares of the sort. I have also taken courses on subtitling and dubbing. In addition, I am studying to obtain a degree in Simutaneous Interpretation, as well as a BA degree in English and English Teaching. Should you require any further information, please do not hesitate to contact me. I apologize for any inconvenient. Yours faithfully, Acerbo, Natalio Francisco
|
Contact details |
|
I live in La Plata
|
|
1900
|
|
Argentina |
|
542216218963
|
Find more Spanish to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Natalio Francisco Acerbo — please click here to edit this profile.
Attn. Natalio Francisco Acerbo — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |