|
|
Katia De Juan
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Spanish.
|
|
My minimum rate is 0.08 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.10 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 30 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 30 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2007.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Interpretation (simultaneous), Subtitling, Project Management, Copywriting, DTP, Web-Design, Advertising, Tour Guiding, SEO.
|
|
By today, I have translated about 500,000 to 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: Wordfast, OmegaT, Memsource.
|
|
I am best in the following fields: Archaeology, Arts and Humanities, Business / Commerce (General), Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), Ecology & Environment, Education / Pedagogy, Food / Nutrition, Games / Computer Games, Gastronomy, Geography, Geology, Globalization, History, IT / E-Commerce / Internet, Journalism, Linguistics, Localization, Media / Multimedia, Music, Philosophy, Photography / Graphic Arts, Printing & Publishing, Psychology, Social Science, Sports / Recreation / Fitness, Travel & Tourism.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: translation, proofreading, copywriting, website translation, blog translation, ebook translation
|
|
Hi, my name is Katia De Juan and I’m a professional Spanish and Catalan translator native from Barcelona, specializing in website, blogging and ebook translations for entrepreneurs. I'm also a traveller fond and surfer, who have been always passionate about everything related to linguistics, specially about Sociolinguistics and Linguistic Anthropology. I love reading, writing, learn about other cultures and languages and be up-to-date with new technologies. Also, I have experience in working with files of different formats, including source code files, in which is necessary to have the knowledge to differentiate the code from the text to translate. I mostly have worked with PHP and HTML files, sometimes with CSS, Javascript and SQL hardcoded in the same file. In general, I have the ability to translate any interpreted code file in which there are strings to translate. Other formats/codes that I understand well are: Ruby, HAML and ERB. Besides, I consider that every project must have a constant flow of communication between the client and the translator. For that reason, I strive specially in maintaining a fluent communication with my clients, mainly in the early stages of the project, in which is important to understand the specifications and requirements of such work.
|
Contact details |
|
I live in Arrecife, Lanzarote
|
|
35.500
|
|
Spain |
|
katiadjb
|
|
Find more Portuguese to Spanish translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Katia De Juan — please click here to edit this profile.
Attn. Katia De Juan — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |