|
||||||||
|
![]() |
|
![]() |
Phil Gilliat
|
Translator![]() |
![]() |
![]() |
|
Resume![]() |
|
![]() I am a native speaker of English.
|
|
![]() My minimum rate is 0.14 Euro per source word.
|
|
![]() But I prefer to work at 0.17 Euro per source word.
|
|
![]() I charge for my services at least 25 Euro per hour.
|
|
![]() And my minimum charge per document is 15 Euro.
|
|
![]() I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
![]() I have been working as a translator since 2007.
|
|
![]() I provide the following services: Translation, Proofreading.
|
|
![]() By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
![]() I use the following tools: My own relational databases, msword/excel & powerpoint.
|
|
![]() I am best in the following fields: Accounting & Auditing, Advertising & Public Relations, Arts and Humanities, Business / Commerce (General), Finance / Economics, Games / Computer Games, Marketing / Market Research, Real Estate, Shipping & Maritime, Transportation / Shipping, Travel & Tourism.
|
|
![]() I am available for work Part-time.
|
|
![]() I can't provide you with references, sorry...
|
|
![]() The following keywords are related to my services: methodical, clear, reliable, thorough, financial, business, marketing, Japanese, inexpensive
|
|
![]() I am a Japan Translation Federation-certified Business & Technical Japanese to English translator with a background in IT and marketing. Specializing in finance, business trading and marketing, I strive to deliver translations which provide clear, easy to digest renderings faithful to the message of the document and Industry-specific terminology consistent with IFRS and accepted legal practices. I handle such materials as account ledgers; bank statements; business plans; balance sheets; statements of income, cash flows and shareholder’s equity; title deeds & valuations; powers of attorney; sales agreements; compliance regulations; market research surveys; press releases; product descriptions; presentations, webzines and software manuals. In so doing, I use up-to-date glossaries, cross-reference with relational databases and proofread to ensure that special attention is given to intelligibility and readability. I believe my thorough approach owes a lot to my experience working in public and private sector information and marketing departments. Please feel free to take a look at some of my achievements summarized in my CV and include a sample of the document with your e-mail inquiry.
|
Contact details![]() |
|
![]() I live in Central
|
|
![]() Japan |
Find more Japanese to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Phil Gilliat — please click here to edit this profile.
Attn. Phil Gilliat — become a member!
![]() |
|
![]() |
![]() |
Legal disclaimer Site map |