|
|
Mariko Nishi
|
Translator |
|
Resume |
|
My minimum rate is 0.07 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.10 Euro per source word.
|
|
And my minimum charge per document is 30 Euro.
|
|
I have been working as a translator since 2004.
|
|
I provide the following services: Translation, Interpretation (consecutive), Subtitling, Direct Transcription from J-->E.
|
|
By today, I have translated about 100,000 to 500,000 words.
|
|
I use the following tools: memsource.
|
|
I am best in the following fields: Art / Crafts / Painting, Arts and Humanities, Fashion / Textiles / Clothing, Folklore, Food / Nutrition, Gastronomy, General, Linguistics, Medicine (General), Medicine (Health Care), Music, Psychology, Religion, Science (General), Slang, Social Science, Social Science..
|
|
I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Other: Nursing
|
|
Completely bilingual, bicultural translator and interpreter, BA McGill University in Sociology, TOEIC 980. I offer accurate, readable and high-quality translations in Japanese-> North American English or English-> Japanese, and my excellent writing skills have proven to increase web visibility: The first link is a medical article on the Fukushima disaster that I translated which is one of the tops search results for "Tokyo" and "Radiation." The second is an English-->Japanese translation of a university symposium website on a related topic. http://www.globalresearch.ca/tokyo-should-no-longer-be-inhabited-eastern-japan-and-metropolitan-tokyo-contaminated-with-radiation/5393062 https://rethinkingradiationecologies.wordpress.com/ (Please scroll all the way down.) I have experience as an in-house translator in the discovery stage of a pharmaceutical litigation, working with 2 attorneys and a translation team: patents, patent applications, animal and clinical tests, preparation and commercialization, etc. Translation for other attorneys included patents for LCD screens and correspondence with clients from major electronics companies regarding those patent cases. I also translated correspondence and customs-related documents at the Canadian Embassy in Tokyo. My experience as a freelance translator includes -Academic translation (journal articles, Powerpoint presentations, hand-outs and posters for conferences in public health, gastroenterology, nursing, medical equipment, alternative medicine) -Direct transcription into English from Japanese audio of interviews with physicians for pharmaceutical market research. -Website content (dentistry university website) -Alternative medicine book -Translation in discovery phase of automobile litigation. Please click on my cv for more details on my work experience and education. I am based in Montreal, Canada EST.
|
Contact details |
|
I live in Montreal
|
|
Canada |
Find more Japanese to English translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Mariko Nishi — please click here to edit this profile.
Attn. Mariko Nishi — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |