|
||||||||
|
![]() |
|
![]() |
Nayara Pimenta Ferreira
|
Translator![]() |
![]() |
![]() |
|
Resume![]() |
|
![]() I am a native speaker of Portuguese.
|
|
![]() My minimum rate is 0.10 Euro per source word.
|
|
![]() But I prefer to work at 0.20 Euro per source word.
|
|
![]() I charge for my services at least 15 Euro per hour.
|
|
![]() And my minimum charge per document is 30 Euro.
|
|
![]() I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
![]() I have been working as a translator since 2014.
|
|
![]() I provide the following services: Translation, Proofreading, Subtitling, Voice-over, Project Management, Copywriting, Tour Guiding, Consulting, Transcription, Translation for dubbing, transcreation.
|
|
![]() By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
![]() I use the following tools: subtitle edit.
|
|
![]() I am best in the following fields: Arts and Humanities, Copywriting, Journalism, Literature / Poetry, Localization, Marketing / Market Research, Media / Multimedia, Slang, Travel & Tourism, Audiovisual.
|
|
![]() I am not a sworn translator.
|
|
![]() I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
![]() I can't provide you with references, sorry...
|
|
![]() The following keywords are related to my services: subtitling, dubbing, proofreading, transcreation
|
|
![]() I am a translator since 2014 and I have been translating for subtitles and for dubbing since the same year. I translate from English and Spanish into Brazilian Portuguese. In doing so, I had the opportunity to work with originals in other languages that already had an English or Spanish translation, such as Turkish series with Spanish templates and Korean and Japanese materials with English templates. These were great opportunities for me because I am very interested in learning about new cultures, which is one of the reasons I chose to be an audiovisual translator. When translating, my biggest goal is to make my translation natural and fluid, besides always delivering before the deadline. That is why I give my best to communicate with the project managers and with my colleagues when we translate together. I am very curious and I love to research to translate the message in the best way possible into Portuguese. I always proofread my translations before delivering them. Also, I am always trying to keep up with new discussions about translation and language, which is why I am always going to translation events and taking courses.
|
Contact details![]() |
|
![]() I live in Franca
|
|
![]() |
Find more English to Portuguese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Nayara Pimenta Ferreira — please click here to edit this profile.
Attn. Nayara Pimenta Ferreira — become a member!
![]() |
|
![]() |
![]() |
Legal disclaimer Site map |