|
|
Wojciech Mancewicz
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Polish.
|
|
My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.06 Euro per source word.
|
|
And my minimum charge per document is 10 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 1988.
|
|
I provide the following services: Translation, PDF -> Word conversion.
|
|
By today, I have translated about 10,000 to 50,000 words.
|
|
I do not use any computer aided translation tools.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Business / Commerce (General), European Union, Finance / Economics, General, Government / Politics, Human Resources, Insurance, Law (Banking & Financial), Law (General), Law (Contracts), Law (Taxation / Customs).
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: translation english polish
|
|
WOJCIECH MANCEWICZ (English-Polish, Polish-English Translator) e-mail: wojciechm@upcpoczta.pl EDUCATION: 1991 Two-semester course in American Business Law at the Center for American Studies, Warsaw, Poland 1987-1992 English Philology, University of Warsaw, Poland JOB EXPERIENCE: 1993-now Freelance translation services provided to a number of translation agencies in Warsaw, Poland (Lidex, Maart, Translex, Kontekst, WiW, Interkontakt, Tłumacz-Tekst, BTiT) and in the U.S. (CETRA Inc., Atlas Language Services), and directly to clients – multinational auditors, consulting firms and law offices (including Arthur Andersen, White & Case, Hogan & Hartson, Jeantet & Associés); • A few thousand pages of European Union legislation and Court of Justice judgments under a government contract with a Paris, France-based major law firm to harmonize Polish VAT (value added tax) laws with EU legislation; • Thousads of pages of European Union legislation and Court of Justice judgments under a government contract with a US-based law firm to harmonize Polish forestry, fishery and aviation legislation with EU laws; • Numerous translations under EU PHARE funded multi-country programs (regional and rural development, institutions building, cross-border cooperation, investments promotion, environmental protection, etc.); Scope of work: Legal (court judgments, legislation, statutes, charters, regulations, contracts, court applications, legal opinions, corporate legal documentation), business (contracts, business plans), accounting (financial statements, audit reports), banking (product descriptions, loan contracts including complex facilities granted by World Bank and its agencies, banking procedures and guidelines), etc. Due to the fact, that my brother is a skilled professional Polish English technical translator (Warsaw Polytechnic graduate), technical translations are also possible.
|
Contact details |
|
I live in Warsaw
|
|
02-790
|
|
Poland |
Find more English to Polish translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Wojciech Mancewicz — please click here to edit this profile.
Attn. Wojciech Mancewicz — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |