|
|
Kevin Ko
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Korean.
|
|
My minimum rate is 0.06 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.08 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 15 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 30 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2020.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading.
|
|
By today, I have translated about 50,000 to 100,000 words.
|
|
I use the following tools: Memsource, Amazon TMS Editor, SmartCAT.
|
|
I am best in the following fields: Business / Commerce (General), Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), Globalization, Government / Politics, IT / E-Commerce / Internet, Industry and Technology (General), Journalism, Localization, Management, Manufacturing, Marketing / Market Research, Media / Multimedia, Music, Science (General), Sports / Recreation / Fitness, Telecommunications, Travel & Tourism.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can't provide you with references, sorry...
|
|
Dear Mr./Mrs, I am a native Korean translator and editor with English skills as a second language. I majored in Computer Science and Business Management, and now I have been living in the US as a permanent resident. I provide both Human Translation and MTPE. I transformed my business from Tech to Translation two years ago. I initially focused on the translation of business documents. However, in cooperation with a couple of language agencies based in Southeast Asia, now as a freelancer I am mainly working on proofreading Korean sentences regardless of any source languages.: e.g. Indonesian, Spanish, Russian, and others. I have a strong point in MTPE work. Contrary to general assumptions, it is unexpectedly tricky and time-consuming work in that a high level of logical contextual analogy is required to revise illogical sentences. This is because even the translation engine based on AI produces illogical results that vary. Based on both my linguistic sense and documentation experience, I can provide a high-qualified Korean translation. Thank you for reading. Young G Ko
|
Contact details |
|
I live in Ridgewood, New Jersey
|
|
USA |
Find more English to Korean translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Kevin Ko — please click here to edit this profile.
Attn. Kevin Ko — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |