|
|
Yuki Suzuki
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Japanese.
|
|
My minimum rate is 0.08 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.10 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 20 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 15 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2007.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Interpretation (consecutive), Copywriting.
|
|
By today, I have translated about 500,000 to 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Trados suite 2015, SDLX.
|
|
I am best in the following fields: Advertising & Public Relations, Architecture, Art / Crafts / Painting, Arts and Humanities, Business / Commerce (General), Computers (General), Fashion / Textiles / Clothing, Food / Nutrition, Games / Computer Games, Gastronomy, General, IT / E-Commerce / Internet, Localization, Marketing / Market Research, Music, Photography / Graphic Arts, Sports / Recreation / Fitness, Travel & Tourism, Scuba Diving.
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Japan, travel, hotel, restaurant, review, photography, art, cinema, scuba diving
|
|
I have been working as a freelance translator (from English to Japanese) since 2009, mainly working on travel related materials, such as hotel booking sites, travel guides, and a hotel review site etc. Recently I translate wide variety of contents, including articles on travel related sites or design website, IT related articles, web learning contents, press release, company Code of Conduct, Scuba diving computer user manual etc. In addition to work as a translator, I work as an interpreter, an English speaking staff or a liaison officer at sports events, international congresses such as FIFA event, IMF, APEC etc. What is important in translation is to grab the message of original text and put it into another language with a natural composition which people can read and understand easily, without noticing that the original was actually written in a different language. If you have any question, please do not hesitate to contact me at any time.
|
Contact details |
|
I live in Tokyo
|
|
Japan |
Find more English to Japanese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Yuki Suzuki — please click here to edit this profile.
Attn. Yuki Suzuki — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |