|
|
Yasuteru Hanagata
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Japanese.
|
|
My minimum rate is 0.06 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.07 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 20 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 5 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 1995.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Wordfast Anywhere.
|
|
I am best in the following fields: Automotive, Business / Commerce (General), Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), General, IT / E-Commerce / Internet, Media / Multimedia, Telecommunications.
|
|
I am a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: English,Japanese,translation,proofreading,Trados,Native Japanese, Experienced, Translation sample
|
|
Mother tongue: Japanese Source/Target Language: English -> Japanese (mainly), vice versa Academic background: Translator college graduate (Fellow Academy: http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/index.jsp) Qualifications: 1) The EIKEN Test in Practical English Proficiency – Quasi-first grade (This test, the most popular among English learners in Japan, is conducted by Eiken Foundation of Japan.) 2) Volunteer Interpreter test – B grade (This test had been conducted by Japan Interpreters' Association, which was shut down in 2008) 3) ONE HOUR TRANSLATION (ISO9001:2008 - crowdsourcing translation service provided) certified translator #2554293 Daily output: it is safe to think somewhere between 1,200 and 2,500 words, depending on the content and/or availability CAT tool owned: Trados Studio 2014 Previous career overview: 1) Engaged in international trading for two years; merchandises handled: from small mechanical parts to massive generators 2) Worked as Japanese and English technical writer/editor/coordinator for three years with a company contracted with Japanese audio device giants 3) Just ended working as an on-site translator/editor for a company affiliated with Japanese automotive giants, which means that I am back as a freelance translator working at home; the company continues to be one of my clients. I have been working as a freelance translator for about 17 years, currently dealing with translation agencies/other organizations worldwide. In many times, my projects often involve Trados and consist mainly of translations and localizations of software/mobile app manuals, online helps, press releases (for the biggest software company in the world, the world leading database house, other hardware companies, etc.) from English into Japanese. In addition, I often act as a native Japanese proofreader.
|
Contact details |
|
I live in Musashino, Tokyo
|
|
1800023
|
|
Japan |
|
tenoriebi3
|
|
Find more English to Japanese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Yasuteru Hanagata — please click here to edit this profile.
Attn. Yasuteru Hanagata — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |