|
|
Lucia Baila
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Italian.
|
|
My minimum rate is 0.06 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.08 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 20 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 10 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2009.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Subtitling, Adaptation.
|
|
By today, I have translated about 10,000 to 50,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Wordfast, Deja Vu, OmegaT, Passolo.
|
|
I am best in the following fields: Art / Crafts / Painting, Arts and Humanities, Computer Software, Ecology & Environment, European Union, Food / Nutrition, Gastronomy, History, Localization, Media / Multimedia, Medicine (General), Medicine (Health Care), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Philosophy, Religion, Travel & Tourism.
|
|
I am a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, Monday through Friday.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Italian, Japanese, English, Spanish, medical translation, adaptation, dubbing, subtitling, pharmaceutical, European Union, development, environment, Life sciences
|
|
I'm an Italian native translator and I've been working as a freelance since 2009. I also teach English as a foreign language to adult learners. I strongly believe in the importance of education, not only as a teacher. After I completed a Bachelor on Oriental Studies, I 've attended two Postgraduate Courses on Specialized Translation (fields of specialization: audiovisual translation, medical translation and localization) and a course on Business Japanese and I always keep up-to-date about new computer-assisted translation tools. AREAS OF EXPERTISE Audiovisual translation, adaptation and subtitling Since 2009 I've been translating and adaptating television series, movies and animated series for dubbing agencies. (Among the others: Monsuno, House of Anubis, Gokujou! Mecha motte inchou!!, Grachi, Inazuma Eleven, Kirby, Pokemon, Masterchef, Bert and Ernie, Her Majesty, Digimon, Doraemon, Hemlock grove) Furthermore, I collaborate with several translation agencies, translating a diversified typology of texts. Medical Patient information leaflets Informed consents Epar Medical devices user manuals Prescription instructions Information technology and localization Software localization Commercial Business correspondence from Japanese (keigo) into Italian. Food industry Menus Art Press releases
|
Contact details |
|
I live in Scarlino
|
|
58020
|
|
Italy |
|
+393405103014
|
Find more English to Italian translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Lucia Baila — please click here to edit this profile.
Attn. Lucia Baila — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |