|
|
Xiaoqin Shui
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Chinese.
|
|
My minimum rate is 0.03 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.04 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 25 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 20 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 2012.
|
|
I provide the following services: Translation, Project Management.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, ICAT, MemoQ.
|
|
I am best in the following fields: Architecture, Automotive, Building & Construction, Chemistry, Computer Hardware, Computer Software, Computer Systems and Networks, Computers (General), Ecology & Environment, Electronics, Engineering (General), Engineering (Civil & Hydraulic), Engineering (Electrical), Engineering (Energy), Engineering (Industrial), Engineering (Nuclear), Engineering (Petroleum), Metallurgy, Mining & Minerals / Gems, Photography / Graphic Arts, Telecommunications.
|
|
I am available for work Part-time.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Careful, timely and fair
|
|
I have 6-year translation experience, aand I am good at English to Chinese and Chinese to English translations in multiple specialties, especially spcialized in civil works such as building, electrical, roads and highways,thermal and hydraulic power plants, etc. The document types I usually translate include, BOQ, bidding documents, construction statements, project management and quality control, etc. During translation, I always try my best to find the most appropriate words to express the meaning of the source documents. But also, the documents I translate is clear and consice. I hereby provide a short works of mine for your reference: 1.1 This specification defines the minimum laboratory test requirements used to evaluate High Performance primer paints for metallic substrates. This is a multiple variation specification (different primer colors). (See Article 3.0). 本规范规定了用于评价金属基材高性能底漆涂料的最低实验室试验要求。这是一个多变量标准(不同底漆颜色)。(见第3.0款) 1.2 This specification is intended for use by paint suppliers for paint qualification purposes. It is not intended for use by subcontract painting suppliers to evaluate paint characteristics on painted product. 本规范拟由涂料供应商用于评价涂料的质量合格性,并非旨在由分包喷涂供应商用于评价喷涂产品用涂料的特性。 1.3 Performance characteristics and paint evaluation parameters outlined in this specification do not necessarily reflect the paint film characteristics on product. Paint finish characteristics on product such as film thickness, hardness, gloss, etc., shall comply with the requirements outlined in 1E2001. 本规范所列的性能特性及涂料评估参数不一定反应产品上涂料膜的特性。产品涂料面层的特性,例如,膜厚度、硬度、光泽度等,均应符合1E2001所列的要求。
|
Contact details |
|
I live in Jinjiang, Chengdu
|
|
China |
|
18782196242
|
Find more English to Chinese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Xiaoqin Shui — please click here to edit this profile.
Attn. Xiaoqin Shui — become a member!
|
Legal disclaimer Site map |