French cookery article to be translated: Job 00026629
Source language(s): English
Target language(s): French
Details of the project: An extract from an English book about French cooking in England - would like it translated into French.
Sample text (50 to 200 words): It is a curious fact that French dishes cooked by a Pole or a Chinaman in France are liable to seem more genuinely French than the same dishes cooked by a French cook in England. [...] It works both ways. A rosbif in Paris is not English roast beef; what the French eat and drink at le goûter would puzzle and infuriate an English nanny invited to tea. In France it is mildly surprising to find that any cooked ham goes by the name of jambon d’York, and that, unbeknown to us, one of the most highly esteemed English cheeses is called le Chester. But this is quite encouraging to us, who are often mocked by the French, however amiably, for our misconceptions about their food, and scoffed at by our own catering profession, some eminent members of which are fond of claiming that English stomachs are fit only to digest roast meat, boiled vegetables and fried fish. But then all of us nowadays, except perhaps these curiously bigoted members of the catering profession, have travelled a little, and on visits abroad have acquired tastes which, so far from disagreeing with us, have become part of our daily lives.
We will pay for this job 0.15 EUR per word
Who can apply: Freelancers only
Deadline for applying: 02/28/2014
Keep this ad at the site permanently
S Smith
UK
IP: 149.254.219.104 (Newcastle Upon Tyne, United Kingdom) * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Posted on Monday, 24 Feb 2014, 19:19:02
Number of applications already submitted for this job: 0
If you notice a non-payer or scam here, please let translators know in our
forum.
If you can't find the job announcement you have been notified about or you had seen before, that means the job has been closed already or that posting was unacceptable.