When a specialized professional document is translated by a person equipped with only linguistic and no professional knowledge, the result is either an unprofessionally sounding document, or, worse, a document with a different meaning.When such a document is translated by a person educated and with experience in the relevant area, they will immediately understand all nuances of professional slang and specialized terms in the source text and be able to produce a document with the appropriate meaning in the target language, using only correct and relevant terminology. This is the philosophy behind Terminus technicus translation agency, which began as a loose-knit association of professional translators in different fields who assisted each other with parts of their assignments requiring expertise outside of their range. Such cooperation continues and agency's database with contacts for translators and consultants in more and more areas is growing every day. Terminus technicus not only has translators who are at home in more than 126 specialized areas, but also consultants, proofreaders, linguists and copywriters, who are able to work together to produce translations of the best quality. Translations concerning several areas of expertise (for example technical, legal and economical terminology in a construction contract or a call for tender), are processed by several translators, or in cooperation with professionals from those fields.