Freelance translator Translation services Translator's profile
Home Invite Translators All Translators All Translation Agencies Become a Member Translation Jobs
Find More Translators
Contact All Translators
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Become a Paying Member!
Receive All Job Postings
Work for Translation Agencies
Visit Language Job Board
Buy Database of Agencies
Buy Database of Translators
Obtain Blacklisted Agencies
Subscribe to Free Newsletter
Use Free Translators
Use Free Glossaries
Use Free Dictionaries
Use Free Software
Read Free Articles
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Advertise Here
Read our FAQ
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even Testimonials
Read Still More Testimonials
Read Even More Testimonials
Use Site Map

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:


Jana Cole
French to English Translator






Profile registered on 24 May 2014
Profile last updated on 11 Oct 2016

I am a native speaker of English.

My minimum rate is 0.04 Euro per source word.

But I prefer to work at 0.04 Euro per source word.

And my minimum charge per document is 20 Euro.

I have obtained an official translator / linguist degree.

I have been working as a translator since 2000.

I provide the following services: Translation, Proofreading.

By today, I have translated about more than 1,000,000 words.

I use the following tools: Wordfast.

I am best in the following fields: Arts and Humanities, Business / Commerce (General), Ecology & Environment, General, Government / Politics, History, Law (General), Law (Contracts), Music.

I am a sworn translator.

I am available for work Full week, including weekends.

I can provide you with references on request.

Un échantillon de mon travail:
Translation sample:

La « démocratie », quel que soit le sens du mot, n’est pas un édifice construit d’après le plan d’un architecte. Il n’y a pas de plan de la démocratie et, s’il y avait existé, il aurait été inapplicable. Elle ne peut être que ce que l’on a voulu et cru faire sous le nom de « démocratie » et que l’on a nommé « démocratie » une fois adoptée, mais sans qu’il existe un lien nécessaire entre les deux usages du terme, puisque rien ne garantit que le second recouvre des réalités identiques à celles visées par le premier, autrement dit que l’extension du second corresponde à ce qui est à la fois l’intension (signification) et l’intention (projet) du premier.


“Democracy,” whatever the sense of the word may be, is not an edifice built according to an architect’s plan. There is no democracy plan, and if it had existed, it would have been unsuitable. It can only be what one wanted and believed could be done in the name of “democracy,” and what we called “democracy” once it was adopted, but without there existing a vital link between the two usages of the term, since nothing guarantees that the second includes identical realities to those aimed for by the first, in other words, that the extension of the second corresponds to that which is both the intension (meaning) and the intention (plan) of the first.

Contact details

I live in San Francisco



+1 650-224-2249

Click Here to Download Full CV of Jana Cole
Send an e-mail to Jana Cole
Click here to contact many translators with a single click!

* From

* Your E-mail


* Your Message

Attachment (up to 200 KB):

Send a copy to myself
* I agree with the following: A copy of my message will
also be e-mailed to staff



* - Mandatory fields

Find more French to English translators

Find translators in other language pairs

Buy database of freelance translators!

Are you a translator? Register here - Free!

Are you a translation agency owner? Register your company - Free!

Need translation jobs? Click here!

Attn. Jana Cole — please click here to edit this profile.

Attn. Jana Cole — become a member at just 8 EUR/month (paid per year)!

This translator's profile(s) was (were) viewed 721 times

christianity portal
translation jobs


Copyright © 2003-2017 by
Legal Disclaimer
Site Map