|
|
Joel Pina
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Spanish.
|
|
My minimum rate is 0.05 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.11 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 45 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 25 Euro.
|
|
I have obtained an official translator / linguist degree.
|
|
I have been working as a translator since 1991.
|
|
I provide the following services: Proofreading, Interpretation (consecutive), Interpretation (simultaneous), Subtitling, Voice-over, Project Management, Advertising, Tour Guiding, Consulting, Teaching (Language Courses), Interpretation real time VPN / Skype.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Wordfast, Deja Vu, OmegaT, Passolo, Multicorpora, Across, Alchemy Catalyst, TransSuite2000, Transit, MetaTexis, LingoTek, J-CAT, IBM-CAT tool, audio, subtitling and voice over your choice.
|
|
I am best in the following fields: Arts and Humanities, Biology / Biotechnology, Chemistry, Engineering (General), Literature / Poetry, Machinery & Tools, Medicine (General), Medicine (Cardiology), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Science (General), MEDICAL.
|
|
I am a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
The following keywords are related to my services: Professional, accurate, fast
|
|
18 years experience on Translation field. Binnacle 1) MEDICAL TRANSLATION – 10270 hours. 2) TECHNOLOGY – TECHNICAL (includes all types of Fields, mainly engineering, oil, architecture, agronomy, mechanics and IT) – 7690 hours. 3) SCIENCE (includes nanotechnology, chemistry, physics, mathematics) – 3612 hours. 4) ART AND LITERATURE – 1390 hours. 5) OTHERS – 1486 hours. Professional Human Translation Performance NAICS - NACE - CPV - UNSPCS Certified • We use DB2 (WebSphere) Information Integrator for our entire TM database. • SIG and LISA Statutes enforced on any translation job per petition. • SAE J2450 Translation Quality Metric on request. • Translation Operational Models (TOMs)™ available. • Terminological consistency TBX on technical translations. • Data-recording software: LATTER© and TERMICOM© • Computer-Assisted Term-Extraction Tool: YVANHOÉ© • Subtitling, voice over: EZTitles 3.6.2.© / Audacity 1.3 Beta© • We comply requirements for NAICS - NACE - CPV - UNSPCS. • Flesch Reading Easiness / Flesch–Kincaid Grade Level Score evaluations. • Real time on line interpretation VPN/Skype. • Full Medical Support. (Praxis-Dragon Medical-MED Direct®). • Translation Quality Assurance and Validation. • Own Brands fully registered: MED LinkkDirect®, Linkktour Support Program México, USA, Argentina, LT-SPA®, On the Way Translation (OWT)®, IFOP®. Every job includes linguistic check both English – Spanish, SDL software selection(*), real time support or review (VPN or Skype), proofreading, editing, TBX -terminology consistency- . Document manipulation format (formatting). TMX, Memory. * Across v5, Alchemy Catalyst 8.0 and 2.0, DejaVu X 7.5.303, Passolo 2007 and 2009, Personal Translator Prompt (Systran 6), SDL MultiTerm desktop 2009, SDL TermExtract 2009, SDL Trados, SDLX SysTran 2005, TermStar,(Transit and FormatChecker)and WordFast Pro.
|
Contact details |
|
I live in El Paso Tx
|
|
79901
|
|
USA |
|
+415 6709041
|
|
Find more English to Spanish translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Joel Pina — please click here to edit this profile.
Attn. Joel Pina — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |