|
|
Mayumi Kataoka
|
Translator |
|
Resume |
|
I am a native speaker of Japanese.
|
|
My minimum rate is 0.14 Euro per source word.
|
|
But I prefer to work at 0.15 Euro per source word.
|
|
I charge for my services at least 40 Euro per hour.
|
|
And my minimum charge per document is 90 Euro.
|
|
I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
|
|
I have been working as a translator since 2005.
|
|
I provide the following services: Translation, Proofreading, Consulting.
|
|
By today, I have translated about more than 1,000,000 words.
|
|
I use the following tools: SDL Trados, Passolo, MemoQ, XTM.
|
|
I am best in the following fields: Biology / Biotechnology, Chemistry, Computer Software, Engineering (Chemical), Food / Nutrition, General, Medicine (General), Medicine (Cardiology), Medicine (Health Care), Medicine (Instruments), Medicine (Pharmaceuticals), Science (General), Sports / Recreation / Fitness, Travel & Tourism, Zoology, Regulatory Compliance, Clinical Trial, business/private letters & emails, apps, games, website content..
|
|
I am not a sworn translator.
|
|
I am available for work Full week, including weekends.
|
|
I can provide you with references on request.
|
|
Experienced professional Japanese-English translator with background as a manager/medical scientist - Quality-Oriented, Highly Professional - 14 years’ experience as a linguist - 13 years’ work experience as a manager/biomedical scientist both in the USA and in Japan - Native Japanese - Craft articulate, accurate, human translation/localization - Customized to the target population Thank you for your interest in my profile. I am a native of Japan and fluent in Japanese and English. I have been working with several reputable translation companies in the USA, Germany, France, and England as a Japanese-English translator/editor/proofreader and a Japanese language evaluator with utilizing the extensive experience in translating/localizing medical/technical documents, software, and manuals as well as a wide variety of areas, such as news briefs, memorandums, business letters & emails, website content, traveler's guide, apps. My expertise is in medical/pharmaceutical/healthcare/science areas including a medical questionnaire, a medical record, a instruction of a chemical/drug and medical device, reagent specification/MSDS, nutrition, clinical trial, sports medicine, health, fitness & exercise, regulatory compliance, quality assurance. With over 13 years of experience in medical research, a solid background in management both in Japan and the USA, coupled with a professional master's degree from The School of Pharmacy at Temple University, USA (which is equivalent to the certifications of Regulatory Affairs and Clinical Trial Management), I offer accountable and high quality service through excellent communication skills, exceptional work ethic, and specialized knowledge. Regarding my credibility, employment history, and qualifications, please visit my LinkedIn Page: https://www.linkedin.com/in/m-kataoka-66601345 If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. Looking forward to hearing from you soon.
|
Contact details |
|
I live in North Carolina
|
|
28027
|
|
USA |
|
Find more English to Japanese translators
Find translators in other language pairs
Buy database of freelance translators!
Are you a translator? Register here - Free!
Are you a translation agency owner? Register your company - Free!
Need translation jobs? Click here!
Attn. Mayumi Kataoka — please click here to edit this profile.
Attn. Mayumi Kataoka — become a member at just 12 USD / month (paid per year)!
|
Legal disclaimer Site map |