translation, links for translators
Welcome to the world of language jobs!
 
Portal for Language Professionals and their Clients
Translation Articles
Home Database of Translation Agencies Database of Translators Free Newsletter Submit Your Article Contact Us

Menu

  Find Translation Jobs
  Find Rare Translation Jobs
  Find Very Rare Language Jobs
  Work for Translation Agencies
  Post Your Translation Job
  Find Freelance Translators
  Add Your Translation Agency
  Submit Your Resume
  Obtain Blacklisted Agencies
  Read Free Articles (Index)
  Read Articles (By Category)
  Read Work-at-Home Articles
  Use Free Dictionaries
  Use Free Glossaries
  Use Free Translators
  Use Free Software
  Post Free Advertisement
  Visit Board of Free Ads
  Ask Questions in the Forum
  Vote in Polls for Translators
  Subscribe to Free Newsletter
  Advertise Here
  Buy Database of Translators
  Buy Translation Agencies List
  Buy Blacklist
  Buy Databases of Ideas
  Buy 400+ How-to-Sell Ideas
  Read Testimonials
  Read More Testimonials
  Read Even More Testimonials
  Read Yet More Testimonials
  Become our Customer
  Read News for Translators
  Use Resources for Translators
  Use Online Directory
  Read our FAQ
  Use Sitemap

New at the Forum


Advertisements











Articles for translators and linguists (301 to 400)


[1701 - … ]    


Translators needed: apply for translation jobs


Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!


# Article title / link
All All articles - categorized
400 "Show Me That Letter" - Unicode Support Keeps Getting Better
399 Unicode - Where Are We?
398 Why CMSs "Bug" Me
397 Winning the War of Words (Part 2)
396 Winning the War of Words
395 Web Services for Translation
394 Interpreting interpreting!
393 The language of business – how fluent are you?
392 "Mind your language… or pay the price in Rubels!"
391 "Waiter! There’s an insect of the order Diptera in my soup!"
390 Teaching Computer Aided Translation Tools
at Auckland University
389 CAT tools: A brief overview about concordance software
388 Getting More from Translation Memory
387 Mission Impossible: Improve Quality, Time and Speed At the Same Time
386 Globalization: People, Process and Technology
385 OSCAR: Visioning the Future of Standards
384 TMX: Maximizing the Return on your Translation Memory Investments
383 Is Gutenberg Guilty? A South American Adventure Through the Word Counting Standardization Jungle
382 GILT Metrics – Slaying the Word Count Dragon
381 Globalization Is Here! The Year of Content
380 Open for Business
379 A Passage to Localization Down Under
378 The GILT Industry and the Cultural Gap
377 "So, Just Whose Pocket Is It, Anyway?"
376 From the Top (Let's Embrace Diversity)
375 Achieving Cultural Competence: An Organizational Assessment
374 Is Localization a Mouse or a Rat?
373 Spotlight: Hanspeter Siegrist
372 Follow the Money to Latin America
371 The Localization Industry Standards Association (LISA)
370 The New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI)
369 Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
368 Inttranews Special Report: Betty Cohen, President of the International Federation of Translators (English)
Inttranews Dossier spécial: Betty Cohen, Presidente de la Fédération Internationale des Traducteurs (Français)
367 Inttranews Special Report: Katie Slocombe (English)
Inttranews Dossier spécial: Katie Slocombe (Français)
366 Translation And Interpreting: Volunteer Work And Social Commitment
365 El reto de formar intérpretes en el siglo XXI
364 The "Solicitor" - A judicial auxiliary function in the English legal system
363 La evaluación en los estudios de traducción
362 Translation Problems Amongst Arab Translators
361 Translations – What to do when a word doesn't exist
360 Quelques particularités d’accord du mot 'tout'
359 An Open Letter on Glossaries
358 Machine Translation and Language: Conflicting Technologies?
357 Manual de documentación y terminología para la traducción especializada
356 Where Do Translators Fit into Machine Translation?
355 Limitations of Computers as Translation Tools
354 Suggested Minimal Requirements for the Advanced Study of Linguistics
353 Fishing for the Right Word
352 Writing About Writing
351 "Fronting for Franco"
350 "1992" versus "Loisaida" (a Linguistic Tour of the Lower East Side)
349 QWERTYUIOP or Our Typewriter Territory
348 The Sixties Book: How "Correct" Is British English?
347 Inside the Sixties: Learning British English as a Foreign Language
346 Some Images and Analogies about Translation
345 The Language Contest
344 The Challenge of Translating Chinese Medicine
343 The History of Translation History
342 1536—1546: Ten Years that Changed The Perception of the Translator
341 Translators and Interpreters: The Binding Force of World Civilization
340 Hermes - God of Translators and Interpreters
339 "FIST" - First International Strike of Translators. Only A Fantasy?
338 And What About the ATA (American Translators Association)?
337 How Well Does Computer Translation Work? Find Out for Yourself
336 La notion d’Act of God en droit anglais
335 Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España
334 Inttranews Special Report: Babels (English)
Articles de Fond Inttranews: Babels (Français)
333 Some Major Dates and Events in the History of Translation
332 New Terminologies: Peaceful Immigrants or Invading Hordes?
331 Two German Books About Machine Translation
330 Interprete professionista o professionista interprete?
329 Grammatical Conversion in English:
Some new trends in lexical evolution
328 Working from audio recordings
327 The Translator's Practice:
An Interview With Brett Jocelyn Epstein
326 Subtitling and Dubbing: Restrictions and Priorities
325 Time Pressure and Dictionary Availability
324 Mediation as translation or translation as mediation?
Widening the translator's role in a new multicultural society
323 Remarques comparatives sur le droit anglais et français
322 Inttranews Special Report: Cihat Salman (English)
Articles de Fond Inttranews: Cihat Salman (Français)
321 What Makes a Translator?
320 Can't You See I'm Working?
319 Don't Lose Your Foreign Web Site Visitors by Insulting Them With Brain-Dead Translation Services
318 Inttranet: Linguists Of The Year
317 Inttranews Special Report: Ukraine (English)
Dossier spécial Inttranews: Ukraine (Français)
316 Inttranews Special Report: Translators Without Borders (English)
Dossier spécial Inttranews: Traducteurs Sans Frontières (Français)
315 Inttranews Special Report: Fred Burks (English)
Articles de Fond Inttranews: Fred Burks (Français)
314 Ecueils De La Traduction Au Cinema : Les Sous-Titres Et Le Role Du Traducteur-Adaptateur
313 La Memoire de Traduction : Un Outil de Traduction Assistée Par Ordinateur
312 These Embarrassing, Costly, Terrible Typos
311 Choosing a Good Spanish English Translation Dictionary
310 Ten Tips for Working at Home
309 Interpreters in London
308 Culture and Website Localization
307 Translation Misconceptions
306 Results of Poor Cross Cultural Awareness
305 Be Careful That You Don't Become A Slave To Your Home Business
304 Lost in Translation? How to get your marketing message to an international audience
303 Les expressions idiomatiques portant sur la communication et la compréhension
302 "Ought to" and "Should"
301 Literary Translation: Recent Theoretical Developments


[1701 - … ]    


Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!


Submit your article!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to the free TranslationDirectory.com newsletter to receive news and updates from us

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!







 
Web www.TranslationDirectory.com



Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

New Free Articles

# 1695
The history of translation

# 1694
Personal computer

# 1693
The separation of Church and State

# 1692
First language

# 1691
If you put God last, you will go nowhere fast

# 1690
World Wide Web

# 1689
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta para el uso de herramientas de formación virtual

# 1688
List of Internet topics

# 1687
Proper Names and Translation

# 1686
Written language

# 1685
Book Review: A Companion to Translation Studies

# 1684
Statistical machine translation

# 1683
Global Internet usage

# 1682
Historical linguistics

# 1681
Internet

# 1679
A Use of Thematic Structure Theory in Translation

# 1678
List of countries by number of Internet users

Polls for Translators

Christian Poll
What virtue are you lacking most of all?

Poll # 045
How much have you spent for all software on your computer?

Poll # 044
Do you subscribe to RSS feeds?

Poll # 043
How much did you pay for your computer?

Poll # 042
What operating system do you mainly work with?

Poll # 041
Do you use cracked (pirated) software?

Poll # 040
Do you regret purchasing your CAT tool?

Poll # 032
What is your net monthly income?

Poll # 026
What is your religion?

Poll # 017
As a freelance translator, do you have your own website?

Poll # 014
Are you a paying member of any of the translation portals?

Poll # 009
Would you like to create your own translation agency in the future?

New Free Dictionaries

Dictionary # 033
Chicano Caló - English Dictionary

Dictionary # 032
English-Italian Marketing Dictionary

Dictionary # 031
Swahili-English Dictionary

Dictionary # 030
Svensk-Kurdisk Ordbok / Swedish-Kurdish Dictionary

Dictionary # 029
Lexique Français-Swahili / French-Swahili Dictionary

Dictionary # 028
English-Kurdish Dictionary

Dictionary # 027
Polnisch-Deutsch Wörterbuch

Dictionary # 026
Gaelic-English Dictionary / Faclair Gàidhlig - Beurla

Dictionary # 025
Español-Polaco Dictionary

Dictionary # 024
Calderon's English-Spanish-Tagalog Dictionary

Dictionary # 023
Rasta/Patois - English Dictionary

Dictionary # 022
English-French Sailing Dictionary (English)

Dictionary # 022 Français
Français-Anglais Lexique de Navigation Maritime (Français)

Dictionary # 021
German-English Dictionary of German Publishing Terminology

Dictionary # 020
Russian-English Christian Dictionary

 

New Free Glossaries

Glossary # 115
List of abbreviations in use in 1911

Glossary # 114
List of medieval abbreviations

Glossary # 113
List of classical abbreviations

Glossary # 112
List of government and military acronyms

Glossary # 111
List of abbreviations for medical organisations and personnel

Glossary # 110
English Arabic Juvenile Law Glossary

Glossary # 109
English-French Glossary for Medical Learners, Doctors and Nurses

Glossary # 108
A Short Guide To Real Estate Lingo And Acronyms

Glossary # 107
List of self-contradicting words in English

Glossary # 106
List of commonly misused English language phrases

Glossary # 105
List of English words with disputed usage

Glossary # 104
List of broadcasting terms

Glossary # 103
Glossary of darts

Glossary # 102
Glossary of firefighting equipment

Glossary # 101
Glossary of nautical terms

translation jobs

Copyright © 2003-2008 by TranslationDirectory.com

Legal Disclaimer
Site Map