By
John Freivalds
Managing Director
JFA Marketing
Download our List of 6,000+
Translation Agencies!
No Recurring Membership Fees!
Advertisements:
John Freivalds
cautions that the U.S. is losing one of the major
battles in the war on terror because it doesn’t
understand that it’s really a “war of words.”
This is perhaps to be expected in a culture that
doesn’t recognize the intricacies of its own language,
with many assuming that English just “is,” like
air or water. Freivalds reminds us of the value
of free-floating neurons and “guerrilla linguistics”
and then outlines some concrete steps that readers
can take to combat the ignorance. Editor’s
Note: An earlier version of this article
was published in a local Roanoke, Virginia (U.S.)
newspaper.
“Don’t
submit interrogatories about how your political
unit may provide goods and services to your person,
but submit an interrogatory on how you may offer
goods and services to your political unit.”
What’s this? It’s a beyond stilted rendering
of John F. Kennedy’s famous exhortation, “Don’t
ask what your country can do for you, but what you
can do for your country.”
The stilted version
doesn’t much inspire us to do anything; rather,
it makes us wonder what is being said and gives
us reason to question the competence of the person
saying it. Recently, J. Paul Bremmer, our guy running
things in Iraq, gave a Ramadan speech (Ramadan is
the holy month of fasting for Muslims and a big
deal). However, he had his speech translated in
a literal and, as a result, in a similar clunky
manner. The justification according to a Bremmer
spokesperson was, “The Arabic is not always
literary or stylistically perfect, but it conveys
the exact content and tone of the English…”
But an Arabic-speaking expert said that in translating
the text in this stilted way, the reader is deprived
of the eloquence and meaning of what is being said.
We Don’t Know
What We Don’t Know
The
war in Afghanistan and the war in Iraq are “wars
of words.”
This attitude highlights
one of the major battles we are losing in the war
on terror: the war in Afghanistan and the war in
Iraq are “wars of words.” America’s
aversion to other languages is costing us the edge
we need to win. We don’t even know what we
don’t know about languages. The root causes
are many: the misguided belief that everyone speaks
English; our looking down on people who don’t
speak English (at all or well) and misguided trust
in those who do; our cutting back on foreign language
instruction and requirements, both in K -12 and
at universities. Winning the war on words means
we could gather better intelligence, make ourselves
better understood and appear to be less arrogant.
The “everyone
speaks English” argument goes something like
this: 25% of the world’s population speaks
English, including most of the people who matter.
So why bother? Well, that means 75% of the world’s
population doesn’t speak English. And Osama
Bin Laden isn’t speaking English and neither
are the people around him. So, how can we possibly
know what they are thinking? Winning a war means
your information is better than the other guy’s.
Guerrilla Linguistics
Guerilla
linguistics: learning enough key words and phrases
to get by and to confuse the other guy.
We have a Defense Language
Institute. However, one difficulty with the Defense
Language Institute is its academic pace. Its programs
are a year or eighteen months in duration. This
is too long. My tour in the Peace Corps showed me
that in three months one can be fluent enough to
get by. Some U.S. businesses have adopted a program
of “guerilla linguistics”: simply learning
enough key words and phrases to get by and to confuse
the other guy; making him think you know more than
you really do about his language and culture. This
works. I learned enough via this method to more
than get by in the extended work I did in Iran and
Afghanistan.
Language learning isn’t
high up in the Defense Department’s priorities.
The latter is mired in concepts of traditional warfare;
namely, kill the enemy as efficiently as possible.
Under that scenario, why bother learning another
language? But in Afghanistan and Iraq, we are acting
as policemen and caregivers, so language is essential.
Can you imagine a beat cop in the U.S. being successful
without knowing the language of the street? We have
6,000 some soldiers in Bosnia, as well. They were
not even given a “guerilla linguistics”
lesson on how to say, “Stop” or “Where
are the bad guys?” before being thrown into
that cauldron of hate.
We have 20-year-olds
patrolling Iraq totally deaf to what is going on.
One of our generals in Iraq said we don’t
need more troops, rather more information. So, why
aren’t we doing more? Are any of the soldiers
we plan to send to Iraq in May receiving intensive
language training?
Free-floating Neurons
We
should stockpile language skills in the same way
we stockpile weapons.
Actually, teaching
languages to a 20-year-old is really too late. The
time to teach languages is before puberty. Philologists
tell us that we have “free-floating neurons”
in our brain before puberty that enable us to learn
an “infinite “ number of languages.
That is why immersion progams are immensely useful
and central to our country’s defense. We should
stockpile language skills in the same way we stockpile
weapons. Russia isn’t perceived as a threat
anymore, and there has been a 50% drop in Russian
language learning.
It’s not that
we haven’t tried. The National Defense Education
Act of 1958, the National Security Education Act
of 1991, and the Presidential Commission of Foreign
Languages and International Studies in 1979 (which
called the “lack of languages skills scandalous”)
have all tried to call public attention to the problem.
But since 1967, the U.S. Government has been spending
25% less (adjusted for inflation) for high-level
language training.
We seem to have a “just-in-time”
attitude towards languages. When something bad happens,
we then decide it is time to figure out the language
issue. But events are moving too fast to afford
the luxury of this approach. We are involved in
a war in Afghanistan where the U.S. and its partners
are trying to dissolve a foreign force (Osama Bin
Laden and his Saudi Arabs who speak Arabic), defeat
a faction (the Taliban, who speak primarily Pashton),
strengthen another faction (that speaks Uzbek, Tajik
and Dari), manage a coalition (that speaks Urdu,
Tajik, Turkmen, German, Turkish, Russian and British
English), and then rebuild a country that can get
along with its neighbors (where they also speak
Farsi, Chinese and Turkish).
Late
information is no information; it is ancient history.
And that’s just
in Afghanistan. Newsweek reports in its Oct.
27th issue that hundreds
of hours of wiretaps go untranslated
because there are not enough translators to do the
job. And late information is no information; it
is ancient history.
Cutbacks in Language
Instruction
I
have a theory that many Americans don’t know
that English is a language.
But what are we doing?
We are cutting back on language instruction. According
to a spokesperson for the Northeast Conference on
the Teaching of Foreign Languages, the cuts in language
learning are the steepest in twenty years. O.K.,
few public schools teach Arabic, but if you know
one foreign language, it’s easier to learn
others. I have a theory that many Americans don’t
know that English is a language. It just “is,”
like air or water. And when you don’t recognize
the intricacies of your own language, how can you
begin to understand the intricacies of another?
Go back to the literal translation of Bremmer’s
speech I mentioned earlier.
The arrogance of American
English causes us another problem in foreign affairs.
We are far too trusting of foreigners who speak
English fluently and not trusting enough of those
who speak it poorly or not at all. During the Iran
hostage crisis many years ago, we relied on English-speaking
Iranians to help us free the hostages. During the
current war in Iraq, we have relied almost exclusively
on Ahmed Chalabi, a fluent, English-speaking Iraqi
who has lived in London for the last thirty years.
It was Chalabi and his British English who waxed
poetically that Saddam was done and that there would
be a popular uprising and mass defection, once we
invaded. Did anyone bother to interview cab drivers,
bazaar merchants or street peddlers? Nope. And now
we are paying the price.
While the foreign policy
and military establishments are far behind in using
languages as a strategic tool, America’s business
culture senses an opportunity to use and translate
other languages. United Airlines, in an effort to
improve customer service, wants all of its 10,000
or so flight attendants to speak other languages.
Microsoft spends more on localization than any other
company in the world and is going to all lengths
to make sure its software is available in as many
languages as possible. It recently localized its
Office XP into Latvian, Lithuanian and Estonain
at a cost of several million dollars.
Where Do We Go From
Here?
There are several things
we can do.
If
someone’s English puts you at ease, you are
talking to the wrong guy.
- Start at the top. Demand that
our leaders push for foreign language instruction
and use throughout our defense structure.
- Present the knowledge of other
languages as a strategic asset. Our political
leaders usually drag out their few words of
Spanish in an election year. Beyond that, they
do little. JFK was the last President who made
a concerted effort to speak other languages;
he wanted to be able to negotiate in French
with Charles DeGaulle.
- Provide incentives in the military
and Foreign Service to those who learn a language.
Too expensive? How much is it worth to be able
to ask a native, “Have you seen anything
suspicious around here?” and receive a
response that allows the prevention of a terrorist
tragedy?
- Fund and require language learning
at all levels of education. The U.S. is one
of the few countries in the world (and possibly
the only one) where you can earn a PhD without
knowing another language.
- Judge people’s insight
not by how well they speak English, but by their
ability to capture another’s culture.
If someone’s English puts you at ease,
you are talking to the wrong guy.
- Borrow insights from the private
sector as to how to implement language learning,
translation programs and technologies. Organizations
such as ACTFL
(American Council for the Teaching of Foreign
Languages, the Airline Language Council,
LISA,
and the hundreds of companies that comprise
these organizations, have the connections and
skills that our defense needs.
John Freivalds
is Managing Director of JFA and publisher of The
Periodic Tables of Languages, Money, First Class
& Toasts. He is also the author of Money Talks,
the popular column that appears quarterly in the
Globalization Insider. Freivalds can be reached
at jfa_DELETE THIS_@direcway.com.
Reprinted
by permission from the Globalization Insider,
17 June 2004, Volume XIII, Issue 2.3.
Copyright
the Localization Industry Standards Association
(Globalization Insider: www.localization.org,
LISA: www.lisa.org)
and S.M.P. Marketing Sarl (SMP) 2004
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!