Article for translators: STYLE: simplicité fait loi - Simplicity rules simplicity rules translation agency list
Home More Articles for Translators Translation Jobs Free Newsletter for Translators Black List

STYLE: simplicité fait loi
Simplicity rules

Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com





Download our List of 6,000+ Translation Agencies!
No Recurring Membership Fees!


Advertisements:






"Words are meant to convey thought; if you take trouble in the use of words you are bound to clarify the thought which you wish to convey." - Diplomate anonyme

"Ce qui se conçoit bien, s'énonce clairement." - Boileau

"Proper words in proper places make the true definition of style." - Swift

L'un des problèmes rencontrés par les traducteurs ou les lecteurs dans le processus d'interprétation de l'auteur est la compréhension des relations créées entre les mots à l'intérieur de la phrase et d'une phrase à l'autre. Il arrive que ces relations soient suffisamment "distendues" ou ambiguës pour que la phrase prenne une tournure absurde, exigeant du lecteur un redoublement d'efforts pour la comprendre. Lorsque l'événement se produit répétitivement, l'auteur perd son lectorat.

Nous avons mentionné plus haut dans cette lettre électronique et en plusieurs occasions antérieurement "The Complete Plain Words" de Sir Ernest Gowers. On ne dira jamais assez de bien de ce livre. Sir Gowers a pratiquement écrit le manuel de style de l'administration publique anglaise dans un effort pour lutter contre les complexités inutiles du langage bureaucratique. L'ouvrage, bien connu des linguistes, est publié aux éditions Penguin.

Nous avons tiré du livre quelques exemples de phrases citées par l'auteur pour la confusion qu'elles soulèvent à première lecture. L'exercice consistera donc à réécrire ces drôles de phrases pour en éradiquer toute ambiguïté. La première colonne du tableau suivant comporte la phrase d'origine et notre commentaire en italique. Dans la seconde, nous avons formulé quelques propositions de réécriture.

Phrase originale

Réécriture

I have discussed the question of stocking the proposed poultry plant with my colleagues. (Ses collègues serviront-ils de stock?)

My colleagues and myself have discussed the question of stocking the proposed poultry plant.

It is doubtful whether this small gas company would wish to accept responsibility for supplying this large area with all its difficulties. (Attention en ouvrant le robinet de votre gazinière !)

In view of all its difficulties, this small gas company might not accept responsibility for supplying this large area.

No child shall be employed on any weekday when the school is not open for a longer period than four hours. (Mais que faut-il donc empêcher ?)

Children may not be employed longer than four hours on any weekday when the school is not open.

Amusez-vous à clarifier vous-même la pensée l'auteur !

Phrase originale

Problème

Votre re-formulation

Bulletin
No. 160 on Housing of Pigs from Her Majesty's Stationery Office.

L'origine est mal placée

 

There was
a
discussion yesterday on the worrying of sheep by dogs in the Minister's room.

Le lieu est mal placé

 

The requirement for dentists to obtain the approval of the Dental Estimates Board before providing bonded crowns on first molar teeth has been removed.

Distance trop grande entre le sujet et le verbe

 

The possibility that the students would have to buy books or do without was recognised.

Distance trop grande entre le sujet et le verbe

 

You point out that carpet-yarn only can be imported from India.

Problème avec la place de "only"

 

Statesmen are not called upon only to
settle easy questions.

Problème avec la place de "only"

 



Translate your web site, brochures and financial documents to sell to a broader audience! Use top-notch translators for a more effective marketing.
Get your free quote today!
English to French Translation









Read more articles - Free!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!













 

 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

Menu

Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read How to Work at Home
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Submit Your Article
Subscribe to Free Newsletter
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Post Your Free Ad
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Read our FAQ
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Become Our Customer
Use Resources
Use Site Map
Admire God's Creations





christianity portal

translation jobs

Copyright © 2003-2010 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map