Le subjonctif en anglais
Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
L'anglais moderne ¾
celui écrit et parlé du milieu du XVe siècle à nos jours ¾
ne proposant que quelques formes verbales distinguant le subjonctif de l'indicatif, les anglophones oublient parfois que le premier mode existe. D'aucuns ont même prédit sa disparition depuis deux cents ans?
Deux formes subjonctives ont persisté pourtant à travers les siècles : les subjonctifs passé et présent.
Qu'est-ce que le subjonctif et à quoi sert-il ?
Le subjonctif est une forme verbale (un mode) servant à exprimer une hypothèse, une supposition. Il indique que celui qui parle ne s'engage pas sur la réalité du fait. Il diffère en cela de l'indicatif.
En anglais, le subjonctif présent est une forme verbale de type infinitive (qui n'indique ni le nombre, ni la personne, ni le temps). Il est utilisé de trois manières différentes :
- Dans des expressions figées comme :
|
Long live the king |
Vive le Roi ! |
|
Suffice it to say |
Qu'il suffise de dire que? |
|
God bless you |
Que Dieu vous bénisse |
|
Be that as it may |
Soit ! (ou encore : Qu'il en soit ainsi !) |
Bien connues, ces expressions ne posent problème ni à celui qui écrit, ni à celui qui lit.
- Dans des propositions subordonnées, pour suivre une idée de détermination, une suggestion ou une possibilité exprimée dans la principale :
|
I recommended that he submit an application |
J'ai demandé à ce qu'il soumette sa candidature |
|
We offer propose that you buy our product |
Nous vous proposons d'acheter notre produit |
|
He asked that he not be bothered with unimportant details |
Il a demandé à ne pas être entretenu de détails insignifiants |
Notez ici encore que le verbe s'écrit dans sa forme infinitive, sans indication du nombre, de la personne ou du temps.
Surtout employée jusqu'à une époque récente dans l'anglais britannique formel, cette forme est revenue en usage sous l'influence de l'anglais américain, qui l'utilise fréquemment.
Elle pourrait être remplacée (sans incidence sur le sens de la phrase) par l'indicatif ou par une forme composée de should ou de may suivi de l'infinitif.
|
The bank demanded that he repay the loan at once |
La banque a exigé auprès de lui le remboursement immédiat du prêt |
|
The bank demanded that he should repay the loan at once |
|
Notez que l'auxiliaire "être" (to be) est employé dans sa forme infinitive (be) lorsqu'on l'utilise au subjonctif.
|
The bank demanded that the loan be repaid at once |
La banque a exigé le remboursement immédiat du prêt |
|
The lieutenant proposed that the soldier be commended for his courageous action |
Le lieutenant proposa que le soldat soit cité pour son acte de courage |
Notez la différence de sens entre les deux phrases suivantes :
|
He insisted that she go to the meetings |
Il insista pour qu'elle aille aux réunions |
|
He insisted that she goes to the meetings |
Il souligna qu'elle allait bien aux réunions |
La première phrase emploie le subjonctif (forme infinitive du verbe "to go"), la seconde l'indicatif (forme conjuguée de "to go"). Les deux n'ont pas le même sens.
- Dans les expressions littéraires formelles, le subjonctif présent peut être utilisé dans la proposition subordonnée pour indiquer une condition ou une concession. Dans ce cas, la proposition subordonnée sera introduite par des mots comme though ou if.
|
Though he be entirely within his rights, he will not take advantage of?. |
Bien qu'il soit dans son droit, il n'en profitera pas pour? |
Plus simplement et plus directement, on aurait pu écrire :
|
Though he is entirely within his rights, he will not take advantage of?. |
|
Translate your web site, brochures and financial documents to sell to a broader audience!
Use top-notch translators for a more effective marketing.
Get your free quote today!
English to French Translation
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|